中央研究院資訊科學研究所 1994年4月6日 電子佛典中處理中文版本的方法 |
Page 6 of 8 |
伍、科文之利用
前文已談到,所有的佛經內容結構可共用圖一中的科文來解析,而不同的佛經其正文不同之處,則主要呈現在「正宗分」之內;然而,若是異版的佛經,則可共用同一個「正宗分」,讓我們用例子來說明。 |
圖四:《心經》的「正宗分」科文
《心經》的「正宗分」科文如圖四所示。在圖四中,正宗分的樹狀結構提要已將鳩本《心經》和玄奘本《心經》剖析得一覽無遺。有了這樣的結構關係,我們立刻可以用個人電腦中
Ms Window所提供的工具,很方便地做了一個多版本文獻系統的雛型。以鳩本《心經》和玄奘本《心經》為例,其操作情形如圖五中所示。圖五中之各圖例自已均可為自已說明,為省篇幅在此不贅述。然而,在圖例三和四中所顯示的查閱辭典功能,亦可用之於連繫各書之注疏、校勘、評述、句讀或其他參照之文件。這些關係將構成各文獻間一個內容關係的網(即構成
Hypertext,並可提供上述各書中註解文字之相互參照)。由於此部份結構已超越了本文之範圍,故亦從略【十六】。 圖五、科文之利用舉例 圖例一 功能簡介
圖例二 線上標誌
圖例三 查閱辭典 圖例四 辭典內容 |
圖例五 經文比較的結果 下圖表示欲將『觀自在菩薩。行深般若波羅蜜多時。照見五蘊皆空。度一切苦厄。』改為『觀世音菩薩。行深般若波羅蜜時。照見五陰空。度一五苦厄。』所須刪減及增加的字。 圖例六 顯示與隱藏科文
圖例七 不同版本科文的對照 【註十六】此部份可參考:周亞民等《使用SGML與物件導向資料庫轉換古書為 Hypertext》(海峽兩岸中國古籍整理現代技術研討會論文集,北京 中文信息學會,1993) |
Page 6 of 8 |