以《心經》為例說明如何
利用計算機處理佛經的多版本
莊德明 中央研究院資訊科學研究所研究助理
摘 要
本文以《心經》為例,探討如何在計算機中處理佛經多版本的問題。其中的版本可以是不同的漢譯版本,如玄奘、鳩摩羅什的譯本;可以是其他語文的版本,如梵文原本或藏文、日文譯本;也可以是後人的注解,如印順法師的《般若波羅蜜多心經講記》,周止庵居士的《般若波羅蜜多心經詮注》。印順法師和周止庵居士分別為《心經》做了科文,在計算機裡,科文正可用做經文的內容、主題、或文句等的檢索,也可做經文和經文、經文和注解、注解和注解(如疏、鈔等)間的對映。此外,本文也嘗試以求取最大共同子字串的方法來比較經文間的異同,並且在微軟中文視窗3.1版上作了系統雛型。
雖然本文只以《心經》為例,實質上是以科文為系統的核心,所以只要有科文的佛經皆可適用於本系統。
中華民國八十四年八月二十七日
中央研究院資訊科學研究所文獻處理實驗室
壹、《心經》各版本在計算機中的表達
這裡所謂的版本,可以是不同的漢譯版本,或是其他語文的版本,也可以是後人的注解。本研究目前所採用的版本如下:
另外,還採用了印順法師的《般若波羅蜜多心經講記》(以下簡稱《心經講記》)及周止庵居士的《般若波羅蜜多心經詮注》中的科文。
首先以《心經講記》為例來說明版本在計算機中的表達方式。以下即節錄自該講記的部分內容:(其中「……」表示原文太長,並未完全節錄)
『 戊一 廣觀蘊空
己一 融相即性觀——加行
舍利子!色不異空,空不異色;色即是空,空即是色。受、想、行、識,亦復如是。
這是解釋總標中五蘊皆空的。五蘊為什麼是空的?欲說明此義,佛喚「舍利子」而告訴他。……
己二 泯相證性觀——正證
舍利子!是諸法空相:不生不滅,不垢不淨,不增不減。是故空中無色。無受想行識。
上面講菩薩依般若通達五蘊──物質現象與精神現象空,現象與空寂,是相即不相離的。……』
上述內容即包括了科文、經文及注解,打完字後即為一文字串,可稱為「輸入字串」。「輸入字串」可再依子字串性質分成「科文字串」、「經文字串」及「注解字串」。這裡的「科文字串」即為印順法師於講記中的《心經》科文,「經文字串」即為玄奘的《心經》譯本,「注解字串」即為印順法師於講記中的所有注解。計算機並不能直接利用科文字串,必須再將科文字串轉換成可以直接利用的「樹狀結構」;樹狀結構中的節點除了記錄科文的各個標題,如「廣觀蘊空」、「融相即性觀——加行」及「泯相證性觀——正證」等,並記錄標題間的層次關係,如「融相即性觀——加行」的上一層節點為「廣觀蘊空」,同一層次的下一個節點為「泯相證性觀——正證」。
其餘版本、科文的表達方式亦如上述。所以上述的版本存入計算機中的只是一些樹狀結構及字串。
貳、利用計算機處理《心經》各版本間的對映
版本間的對映,包括經文和經文,經文和注解間的對照。以下再以《心經講記》為例來說明。
首先探討科文和經文間的索引。講記中部分內容的索引可用表一表示:
科 文 |
經 文 |
廣觀蘊空 | 舍利子!色不異空……空中無色。無受想行識。 |
融相即性觀——加行 | 舍利子!色不異空……亦復如是。 |
泯相證性觀——正證 | 舍利子!是諸法空相……空中無色。無受想行識。 |
於計算機的表達上,上表可再簡化成表二的索引表格:其中「戊一」、「己一」及「己二」是科文標題的編號(用流水號亦可),N1、N2、N3及N4則為該子字串於玄奘版經文字串中的起始和終結位置。所以根據科文、經文字串及索引表格,即可由科文標題檢索經文子字串,或是由經文子字串檢索科文標題。同理,科文和注解間的檢索亦可用上述方式來處理。
科 文 |
經 文 |
|
子字串起始位置 |
子字串終結位置 |
|
戊一 |
N1 |
N4 |
己一 |
N1 |
N2 |
己二 |
N3 |
N4 |
表二、印順法師的科文和玄奘版經文間的索引表格
一旦科文和經文,科文和注解間的檢索問題解決了,經文和注解間的參照問題也就跟著解決了:若要從經文參照注解,則可先由經文檢索科文,再從科文檢索注解;反之亦然。
此時若要再參照其他的版本,如鳩摩羅什的版本,同樣可利用印順法師的科文、鳩摩羅什的經文字串及彼此間的索引表格來達成。例如由玄奘版經文檢索到科文標題「融相即性觀——加行」,即可再由此標題檢索到鳩摩羅什版的經文「舍利弗。色空故。無惱壞相。受空故。無受相。想空故。無知相。行空故。無作相。識空故。無覺相。何以故。舍利弗。非色異空。非空異色。色即是空。空即是色。受•想•行•識。亦復如是。」。
除了採用印順法師的科文外,還可再加入周止庵居士的科文。周止庵居士的科文和玄奘版、鳩摩羅什版經文間的檢索亦可比照上述處理。如此,不同版本的經文就可以透過不同的科文來檢索。由於這兩個科文皆可適用玄奘版、鳩摩羅什版經文,自然可以透過玄奘版、鳩摩羅什版經文來比較科文間的異同。例如由印順法師的科文「融相即性觀——加行」檢索得玄奘版經文「舍利子!色不異空……亦復如是。」,再由此經文檢索得周止庵居士的科文「明蘊空」。
表三則列出版本間相關的部分內容,以供參考。
版 本 |
經 文 |
玄奘、般若共利言、能海寬、孫慧風、釋楚禪 | 色不異空。空不異色。色即是空。空即是色。 |
鳩摩羅什 | 非色異空。非空異色。色即是空。空即是色。 |
法月 | 色性是空。空性是色。色不異空。空不異色。色即是空。空即是色。 |
智慧輪 | 色空。空性見色。色不異空。空不異色。是色即空。是空即色。 |
法成、釋超一 | 色即是空。空即是色。色不異空。空不異色 |
施護 | 即色是空。即空是色。色無異於空。空無異於色。 |
釋慧清 | 色即是空。空性是色。色不異於空性。空性亦不異色。 |
藏文英譯 | Form is emptiness. Emptiness is form. Form is none other than emptiness. Emptiness is none other than form. |
參、最大共同子字串與《心經》經文間的比較
首先舉例說明兩個字串間的子字串、共同子字串及最大共同子字串間的差異。
字串一為玄奘版經文「觀自在菩薩。行深般若波羅蜜多時。照見五蘊皆空。度一切苦厄。」,字串二為鳩摩羅什版經文「觀世音菩薩。行深般若波羅蜜時。照見五陰空。度一切苦厄。」,兩個字串間的子字串、共同子字串及最大共同子字串如表四:(子字串並不一定要連續)
字串類型 |
實 例 |
子字串 | 「菩薩行照見五蘊空」、……(玄奘版) 「觀音菩薩行深波羅蜜」、……(鳩摩羅什版) |
共同子字串 | 「觀菩薩」、「行深般若波羅蜜時」、…… |
最大共同子字串 | 「觀菩薩。行深般若波羅蜜時。照見五空。度一切 苦厄。」 |
上例可再改寫為:
觀自在菩薩。行深般若波羅蜜多時。照見五蘊皆空。度一切苦厄。
10011111111110111110011111111
觀世音菩薩。行深般若波羅蜜時。照見五陰空。度一切苦厄。
100111111111111111011111111
其中字下方的1與0分別表示該字是否出現在最大共同子字串中,也可初步解讀為兩字串間的同異。
利用這個方法,即可對經文作初步的比較,但亦有如下的問題:字串一為玄奘版經文「舍利子。色不異空。空不異色。色即是空。空即是色。」,字串二為鳩摩羅什版經文「舍利弗。色空故。無惱壞相。受空故。無受相。想空故。無知相。行空故。無作相。識空故。無覺相。何以故。舍利弗。非色異空。非空異色。色即是空。空即是色。」,兩字串間的最大共同子字串為「舍利。色異空。空異色。色即是空。空即是色。」,然而第一個「色」於字串一中為「色不異空」的「色」,於字串二中為「色空故」的「色」,並非「非色異空」的「色」。
肆、科文使用上的一些問題
在計算機裡,科文可用做經文的內容、主題、或文句等的檢索,也可做經文和經文、經文和注解、注解和注解(如疏、鈔等)間的參照。以下則探討科文使用上的一些問題。
一、有時版本間的差異頗大,導致原先的科文不能完全適用。
例如玄奘版、鳩摩羅什版並無序分、流通分,法月版、般若共利言版、智慧輪版、法成版、施護版等則有序分、流通分,然而印順法師及周止庵居士的科文中並無序分、正宗分、流宗分等標題,為了處理方便,所以在這兩個科文中再加上序分、正宗分、流宗分等標題。
又如表五中,印順法師的科文及慧清版經文間的索引,應如何處理?可不可以讓「如是菩薩由無得故」出現在兩個標題之下?
印順科文 |
經 文 |
|
玄奘版 |
慧清版 |
|
結顯空義 | 以無所得故。 | 舍利子。如是菩薩由無得故。 |
涅槃果——三乘共果 |
菩提薩埵。依般若波羅蜜多故。心無罣礙。無罣礙故。無有恐怖。遠離顛倒夢想。究竟涅槃。 | 如是菩薩由無得故。即能依住般若波羅蜜多。心無障礙。無有恐怖。遠離一切顛倒。究竟大涅槃際。 |
二、經文和科文間可以是一對多,注解和科文間只能一對一。
玄奘版的經文雖然都可透過印順法師和周止庵居士的科文來檢索,然而科文間畢竟有其差異,若比較表五和表六,同一段經文對映的科文,可能只有一個標題,也可能為兩個標題。
周止庵科文 |
玄 奘 版 經 文 |
明菩薩得涅槃 |
以無所得故。菩提薩埵。依般若波羅蜜多故。心無罣礙。無罣礙故。無有恐怖。遠離顛倒夢想。究竟涅槃。 |
注解自然是針對某段特定經文而作,所以就只能對映特定的科文:印順法師的注解,本來就應透過印順法師的科文來檢索;周止庵居士的注解,自然就應透過周止庵居士的科文來檢索。如此,也引發了另一個問題:有些注解並沒有科文,經文如何透過科文來參照注解?如黃念祖居士的《心經略說》中並無科文,目前的兩個科文中,由於印順法師的科文和其注解較為類似,所以就以印順法師的科文來檢索。
三、應用計算機處理版本的對映時,科文的形式重於內涵。
版本間的對映可透過科文達成,但在計算機的處理上,只是利用到它的形式——樹狀結構,並不真正用到它的內涵。若是為了對映才使用科文,這個「科文」可以簡單到將經文分成若干句,其標題為「第一句」、「第二句」等等。
伍、多版本處理系統雛型
筆者已在微軟中文視窗3.1版上,應用Visual Basic 3.0作了一個系統雛型。系統分為知識結構、文件與目錄三大部分。科文為樹狀結構式的知識結構,不同版本的字串於此系統中一律稱為文件。知識結構夾與文件夾可存放選取的知識結構與文件,透過目錄夾則可選取、新增、刪除知識結構與文件,並可建立彼此間的連結(對映)。
系統中有一個樹狀結構編輯器,可新增、刪除及搬移樹狀結構的節點。系統目前並不能將輸入字串自動劃分成經文、注解等不同字串,而須利用系統外的編輯器編輯。一旦選取連結的樹狀結構與文件後,即可進行標誌;所謂標誌即是新增或更新索引表格內的資料。
當文件字串長度有所增減時(可能是打字時漏打或多打),由於原先的標誌只是記錄子字串位置,所以就會受到影響,系統也能對受影響的標誌作等距離的修正。
若對本系統有興趣者,本實驗室可免費提供,聯絡方式如下:
電話:(02)7825472
傳真:(02)7836444
地址:南港郵政一之七號信箱
電子郵件:derming@gate.sinica.edu.tw
陸、結語
本文提出的佛經多版本處理方式,雖是一種新的嘗試,然而在佛學及版本的研究上,筆者終究是門外漢,尚祈諸位先進不吝指正。本實驗室尚有兩篇相關的論文可提供給有興趣者參考:
誌謝
本系統的設計理念主要來自謝清俊教授,謹在此致謝。