文獻處理實驗室 論文目錄

中華佛學研究所 1995年8月27日

以《心經》為例說明
如何利用計算機處理佛經的多版本

Page 2 of 7

壹、《心經》各版本在計算機中的表達

這裡所謂的版本,可以是不同的漢譯版本,或是其他語文的版本,也可以是後人的注解。本研究目前所採用的版本如下:

  1. 《摩訶般若波羅蜜大明咒經》 姚秦天竺三藏鳩摩羅什
  2. 《般若波羅蜜多心經》 三藏法師玄奘
  3. 《普遍智藏般若波羅蜜多心經》 唐摩竭提國三藏沙門法月重譯
  4. 《般若波羅蜜多心經》 唐罽賓國三藏般若利言
  5. 《般若波羅蜜多心經》 三藏沙門智慧輪
  6. 《般若波羅蜜多心經》 三藏法師沙門法成
  7. 《佛說聖佛母般若波羅蜜多心經》 西天譯經三藏施護
  8. 梵語《心經》一卷 直取梵音表以漢字
  9. 《般若波羅蜜多心經》唐梵翻對字音
  10. 《般若心經》 能海寬由藏文譯日文。茲更由日文轉譯
  11. 《佛說般若波羅蜜多心經》 孫慧風由藏文轉譯
  12. 《般若波羅蜜多心經》 釋楚禪由藏文轉譯
  13. 《般若波羅蜜多心經》 釋慧清由藏文轉譯
  14. 《般若波羅蜜多心經》 釋超一由藏文轉譯
  15. CHOM DEN DE MA SHE RAB CHI PA ROL TU CHIN PE NYING PO 藏文羅馬拼音
  16. Sutra of the Heart of Prajnaparaita 藏文英譯
  17. 《般若波羅蜜多心經講記》 釋印順
  18. 《心經略說》 黃念祖

另外,還採用了印順法師的《般若波羅蜜多心經講記》(以下簡稱《心經講記》)及周止庵居士的《般若波羅蜜多心經詮注》中的科文。

首先以《心經講記》為例來說明版本在計算機中的表達方式。以下即節錄自該講記的部分內容:(其中「……」表示原文太長,並未完全節錄)

『      戊一  廣觀蘊空

        己一  融相即性觀——加行

舍利子!色不異空,空不異色;色即是空,空即是色。受、想、行、識,亦復如是。

  這是解釋總標中五蘊皆空的。五蘊為什麼是空的?欲說明此義,佛喚「舍利子」而告訴他。……

        己二  泯相證性觀——正證

舍利子!是諸法空相:不生不滅,不垢不淨,不增不減。是故空中無色。無受想行識。

  上面講菩薩依般若通達五蘊──物質現象與精神現象空,現象與空寂,是相即不相離的。……』

上述內容即包括了科文、經文及注解,打完字後即為一文字串,可稱為「輸入字串」。「輸入字串」可再依子字串性質分成「科文字串」、「經文字串」及「注解字串」。這裡的「科文字串」即為印順法師於講記中的《心經》科文,「經文字串」即為玄奘的《心經》譯本,「注解字串」即為印順法師於講記中的所有注解。計算機並不能直接利用科文字串,必須再將科文字串轉換成可以直接利用的「樹狀結構」;樹狀結構中的節點除了記錄科文的各個標題,如「廣觀蘊空」、「融相即性觀——加行」及「泯相證性觀——正證」等,並記錄標題間的層次關係,如「融相即性觀——加行」的上一層節點為「廣觀蘊空」,同一層次的下一個節點為「泯相證性觀——正證」。

其餘版本、科文的表達方式亦如上述。所以上述的版本存入計算機中的只是一些樹狀結構及字串。


Page 2 of 7
上一頁

論文目錄

下一頁

文獻處理實驗室