中華佛學研究所
1995年8月27日
以《心經》為例說明 |
Page 5 of 7 |
|
肆、科文使用上的一些問題
在計算機裡,科文可用做經文的內容、主題、或文句等的檢索,也可做經文和經文、經文和注解、注解和注解(如疏、鈔等)間的參照。以下則探討科文使用上的一些問題。 一、有時版本間的差異頗大,導致原先的科文不能完全適用。 例如玄奘版、鳩摩羅什版並無序分、流通分,法月版、般若共利言版、智慧輪版、法成版、施護版等則有序分、流通分,然而印順法師及周止庵居士的科文中並無序分、正宗分、流宗分等標題,為了處理方便,所以在這兩個科文中再加上序分、正宗分、流宗分等標題。 又如表五中,印順法師的科文及慧清版經文間的索引,應如何處理?可不可以讓「如是菩薩由無得故」出現在兩個標題之下?
表五、印順法師的科文和玄奘版、慧清版經文間的索引 二、經文和科文間可以是一對多,注解和科文間只能一對一。 玄奘版的經文雖然都可透過印順法師和周止庵居士的科文來檢索,然而科文間畢竟有其差異,若比較表五和表六,同一段經文對映的科文,可能只有一個標題,也可能為兩個標題。
表六、周止庵居士的科文和玄奘版經文間的索引 注解自然是針對某段特定經文而作,所以就只能對映特定的科文:印順法師的注解,本來就應透過印順法師的科文來檢索;周止庵居士的注解,自然就應透過周止庵居士的科文來檢索。如此,也引發了另一個問題:有些注解並沒有科文,經文如何透過科文來參照注解?如黃念祖居士的《心經略說》中並無科文,目前的兩個科文中,由於印順法師的科文和其注解較為類似,所以就以印順法師的科文來檢索。 三、應用計算機處理版本的對映時,科文的形式重於內涵。 版本間的對映可透過科文達成,但在計算機的處理上,只是利用到它的形式——樹狀結構,並不真正用到它的內涵。若是為了對映才使用科文,這個「科文」可以簡單到將經文分成若干句,其標題為「第一句」、「第二句」等等。 |
|
Page 5 of 7 |